Фразеологизмы

Задание 1. Подбор синонимов-наречий:

  1. Ни свет ни заря — рано утром
  2. На первых порах — изначально
  3. С минуты на минуту — скоро
  4. Не в бровь, а в глаз — точно, явно
  5. Рука об руку — вместе
  6. С глазу на глаз — напротив
  7. Рукой подать — близко
  8. На скорую руку — быстро, оперативно
  9. На край света — далеко, в отдалении
  10. На живую нитку — очень близко
  11. Как снег на голову — неожиданно
  12. В один миг — мгновенно
  13. Изо всех сил — с большим усилием
  14. Кот наплакал — очень мало
  15. Душа в душу — близко, душа к душе
  16. В мгновение — мгновенно

Задание 2. Значения фразеологизмов и предложения:

  1. Возносить до небес (хвалить) – втаптывать в грязь (унижать, оскорблять).
  • Возносить до небес: Он постоянно возносит своего друга до небес за его таланты.
  • Втаптывать в грязь: Критика не должна втаптывать в грязь чьи-то труды.
  1. Воспрянуть духом (поднять настроение) – повесить нос (утратить бодрость).
  • Воспрянуть духом: После неудачи ему удалось воспрянуть духом и идти дальше.
  • Повесить нос: Не стоит повесить нос из-за одного неудачного момента.
  1. Выбиться из сил (утратить силы) – набраться сил (пополнить энергию).
  • Выбиться из сил: После тяжелого рабочего дня он полностью выбился из сил.
  • Набраться сил: Спокойный отдых помог ему набраться сил перед новой неделей.
  1. Душа в душу (близко, душа к душе) – как кошка с собакой (несовместимы).
  • Душа в душу: Они долгие годы дружат, будто душа в душу.
  • Как кошка с собакой: Их характеры так разные, что они как кошка с собакой.
  1. Засучив рукава (готов к труду) – спустя рукава (не готов к труду).
  • Засучив рукава: С надвигающимся проектом он уже засучил рукава.
  • Спустя рукава: Он пришел спустя рукава и ничего не сделал.
  1. Игра не стоит свеч (не стоит усилий) – игра стоит свеч (стоит усилий).
  • Игра не стоит свеч: Зачем тратить время на это? Игра не стоит свеч.
  • Игра стоит свеч: Он понял, что эта задача стоит свеч и начал работать над ней.
  1. Идти в гору (процветать) – катиться по наклонной плоскости (упадать).
  • Идти в гору: После успешного запуска продукта компания начала идти в гору.
  • Катиться по наклонной плоскости: После финансового кризиса бизнес начал катиться по наклонной плоскости.
  1. Иметь голову на плечах (быть разумным) – без царя в голове (безрассудный).
  • Иметь голову на плечах: Он всегда принимает разумные решения, имея голову на плечах.
  • Без царя в голове: В таких ситуациях он ведет себя как без царя в голове, не обдумывая последствий.
  1. Как по маслу (легко, гладко) – через пень колоду (трудно, с препятствиями).
  • Как по маслу: Все шло как по маслу, и проект был успешно завершен.
  • Через пень колоду: Он достиг успеха, пройдя через пень колоду и преодолев все трудности.
  1. Кровь с молоком (близкие отношения) – краше в гроб кладут (ценное).
  • Кровь с молоком: Между ними были кровь с молоком отношения, они были как братья.
  • Краше в гроб кладут: Эти воспоминания для нее были краше в гроб кладут, чем любые сокровища.
  1. На вес золота (очень ценный) – яйца выеденного не стоит (не стоит потраченных усилий).
  • На вес золота: Его советы были на вес золота в этом деле.
  • Яйца выеденного не стоит: После неудачи он понял, что яйца выеденного не стоит, и начал искать новые возможности.
  1. На всех парах (на полную мощность) – черепашьим шагом (медленно).
  • На всех парах: Он работал на всех парах, чтобы закончить проект в срок.
  • Черепашьим шагом: Процесс идет черепашьим шагом из-за технических проблем.
  1. На край света (далеко) – рукой подать (очень близко).
  • На край света: Он готов следовать за ней на край света.
  • Рукой подать: Нужная информация была рукой подать, и он быстро нашел ее.
  1. Прикусить язык (молчать) – развязать язык (говорить).
  • Прикусить язык: Важно прикусить язык, когда ты в сердечном разговоре.
  • Развязать язык: Она решила развязать язык и рассказать правду.